Go Back   KLNetBB > DIỄN ĐÀN CÁC LĨNH VỰC > Góc học tập

 

Old 22-07-2003, 04:09  

Phá sản!
 
Join Date: 20-07-2003
Posts: 384
KL$: 0
Location: K49B-Falcuty of Law-Hanoi National University-144

dân KL toàn nhũng vị học đỉnh thui.Em người ngoài chắc không sánh được vói bà con đâu.Nhưng mà em có đề nghị thế này,chẳng buết mọi người có đồng ý hay không?Tại sao chung ta chi dịch những bài hát của nuóc ngoài ra tieng Việt mà không làm ngược lại,dìch nhũng ca khúc bât hủ của Việt Nam ra tiếng Anh.Xin chờ ý kiến cưa các vịOK?
NguyenThanhNam is offline  

Old 22-07-2003, 19:19  
tacke_mit

 
Posts: n/a
KL$: 0.00

Người ngoài? Chả hiểu gì sất. Ngoài so với cái gì cơ? Có nghĩa là ThanhNam ko phải hs KL á? Thảo nào, chứ từ trước đến giờ, chả nghe ai bảo Hs KL toàn vị đỉnh cả.Mà sao bạn khai tên thật mà lại bỏ sót nhiều thông tin cần biết thế? (Lớp, tuổi,...-những cái mà mọi người đều viết ấy). Mí lị sao bạn ko thử trổ tài đi. KLnet sinh ra là để chiêu mộ anh tài 4 phương mà (Hơ, cái này có phải ko Ét min nhẩy??)
 

Old 23-07-2003, 02:59  

Phá sản!
 
Join Date: 20-07-2003
Posts: 384
KL$: 0
Location: K49B-Falcuty of Law-Hanoi National University-144

Em có ý kiến.Bà con thông cảm,mặc dù là best,là number one của lớp trong cái môn English nhưng em đây lại kém nhất phần dịch.Thế nên mới nhờ mọi người ở KL giúp cho một tay.Có ai agrre không nào?
NguyenThanhNam is offline  

Old 23-07-2003, 12:16  
tbkle

 
Posts: n/a
KL$: 0.00

Mời bạn post lên một số bài để chúng mình cùng tham gia dịch vậy. Nhưng nói thật mình không thích dịch cho lắm bới mỗi ngôn ngữ có vẻ đẹp khác nhau trong cách dùng từ, hàm ý(implication)....việc có nài ép sẽ làm mất đi phần nào vẻ đẹp của nó.

Tât nhiên viẹc dịch để học tập là rất tốt nhưng tại sao mình lại không đọc đi đọc lại một bài thơ gốc Anh để ngâm cứu nhỉ. Chậc có thêm chén chè như các cụ thì tuyệt he he. Cảm giác hay lắm, thử đê.

Con như dich hay hơn tác giả(vi dụ điển hình là bài thơ Đợi Anh Về mà các bạn quen thuộc) thì siêu quá. Không làm được.

Dù sao thì ban cũng post cái gì hay hay lên đây nhé, lau nay tôi bạn quá nên không chăm sóc gì cho cái board này được cả. Ma từ trước
đến giờ mình cũng có làm gì đâu( Xin loi anh Admin Xit đáng kính, và các co-moderators . He he, đừng cho em lên BẢNG PHONG THẦN nhs)
 

Old 26-07-2003, 03:47  

Phá sản!
 
Join Date: 20-07-2003
Posts: 384
KL$: 0
Location: K49B-Falcuty of Law-Hanoi National University-144

Các chuyên gia ui.Ai có khả năng dịch cho tui bài"Còn lại một mình" của anh Bo không?Xin cảm ơn và hậu tạ.
"Rồi một ngày kia em đi xa,không còn ai trông bóng anh,đã không còn ai hỏi han đêm ngày.Còn lại mình anh ôm bao giá băng,nghe con tim nhói đau,cớ sao em vội quên.Nhớ xưa tình yêu sao đam mê,ta dìu nhau qua đắng cay,với bao nụ hôn ngất ngây không rời.Tình ngày hôm qua đang nồng say,sao vội đi không nói năng,lãng quên bao dấu yêu
Chorus;Người yêu ơi bao đem anh thầm mơ bóng em đến,cùng với những tiếng hát thiết tha ấm nồng.Và đêm nay trên cao bao vì sao sáng đang về,anh thầm mong bóng em dừng chân.người yêu ơi tim anh bây giờ đã muốn khô héo,chờ cơn gió vút đến khóc than mối tình.chờ cơn mưa vô tư đang cùng mây kéo đen trời,anh thâm mong bóng em quay về chốn xưa."
Tui sẽ có hậu tạ LỚN đó

NguyenThanhNam is offline  

Old 26-07-2003, 05:47  
Xit Male

God Member
 
Join Date: 19-08-2002
Posts: 674
KL$ (TOP! 15): 6.743
Awarded 6 time(s)
Sent 11 thank(s)
Received 53 thank(s)
School: Kimlien Highschool
Class: M (1997-2000)
Location: Hanoi

Về cơ bản thì nếu ai giỏi dịch (không phải anh ) thì sẽ thấy dịch lời Việt sang Anh có cái lợi là tiếng Anh nó không có thanh nên biến kiểu nào cũng được..

Dịch từ Việt sang Anh thì anh chỉ biết dịch thô (tức là word by word ) nên đợi anh tra Lạc Việt để post lên nhé



------------------------------
Cấm cho trai tựa gái kề
Cấm cho người cũ trở về duyên xưa
Xit is offline  

Old 26-07-2003, 06:11  
Xit Male

God Member
 
Join Date: 19-08-2002
Posts: 674
KL$ (TOP! 15): 6.743
Awarded 6 time(s)
Sent 11 thank(s)
Received 53 thank(s)
School: Kimlien Highschool
Class: M (1997-2000)
Location: Hanoi

Dịch đoạn đầu, đoạn sau lắm từ lóng quá, Lạc Việt không dịch được

One day you go away, no one cares about me, no one asks me stupid things. Let me alone in freezes, my heart was stinging; why do you forget? (hát được luôn á )



------------------------------
Cấm cho trai tựa gái kề
Cấm cho người cũ trở về duyên xưa
Xit is offline  

Old 27-07-2003, 02:13  

Senior Member
 
Join Date: 04-10-2002
Posts: 446
KL$: 170
School: PTTH Kim Liên
Class: A3 (2002-2005)
Location: Hà Nội

Hay ghê á, em cũng "tủ" bài này lắm à nghen. Trò này được đấy, nếu như các bác mài dũa được bài "Còn lại 1 mình" này thành "Alone" 1 cách trau truốt thì em có thứ để rống trong buổi văn nghệ lớp rồi hehe Để em cũng thử nghĩ tiếp mấy đoạn sau xem sao
Đoạn đầu thế này ổn ko (sửa chút xíu cho nó theo nhạc ý mà ) ?

One day you let me alone, no one cares about me, no one ask me lots stupid things. Let me alone in a freeze, my heart was stinging; why do you forget?



------------------------------
Vietnam HighIQ Society's member - http://www.iqtest.vn
Catboy is offline  

Old 28-07-2003, 04:13  

Phá sản!
 
Join Date: 20-07-2003
Posts: 384
KL$: 0
Location: K49B-Falcuty of Law-Hanoi National University-144

Cảm ơn mọi người nha.Bây giờ tui vừa làm được một love poem hay cực luôn.Mời quý vì thuởng thức và nếu có điều kiện thì translate lun nha:
FIRST LOVE
For the time I felt
This true love in my heart
It is buried so deep
And that I would always keep

All through the darkest night
you're the brightest star in my sight
always been at my side
even in a grisly fright

You clothe me when I shiver
with your ever warm embrace
you're the moon that lights my way
that makes me feel very gray

You wipe the tears on my cheeks
the tears of joy that I've seek
and it's you,my love,my divine
That makes me shine so bright

You're the sun in my sky
staring at me with all your might
guiding me through the days
with your ever shining light

For the first time in my life
I found my love and my life
without you will cry
for you my love I will die!!!
Thế nào ạ.Các vị thấy có hay không?Cho tui biết ý kiến đi
NguyenThanhNam is offline  

Old 28-07-2003, 20:46  
ChinhQuai

 
Posts: n/a
KL$: 0.00

Dịch nhé, đừng trách tớ.
Please excuse my language

When you get the f*** out of my sight, you are gone.
Nobody asks me how Im doing.
Im left alone. Im hurt. How dare you to forget me!
Back to the day when we were humping each others.
When you kisses were so sweet, when you went down on me
Your love is so erotic, I cant forget

CHORUS

Bitch I want you back.
(Đoạn tới thì ưới át quá, dịch ko được). Hehehehe
 

Old 31-07-2003, 13:30  

Phá sản!
 
Join Date: 20-07-2003
Posts: 384
KL$: 0
Location: K49B-Falcuty of Law-Hanoi National University-144

các bác dịch song hay lắm đó.Vậy chắc cũng không phiền khi dịch poem của tui chứ?Xin mời.Ai dịch đuợc là có thưởng đó
NguyenThanhNam is offline  

Old 03-09-2003, 04:19  
toc-vang-hoe

 
Posts: n/a
KL$: 0.00

Hey thách mọi người dịch đc bài "Be bé bồng bông" đấy! Đến lời Việt tớ còn chả hỉu.
 

Old 07-09-2003, 11:45  

Phá sản!
 
Join Date: 20-07-2003
Posts: 384
KL$: 0
Location: K49B-Falcuty of Law-Hanoi National University-144

Thế em thử dịch xem sao
NguyenThanhNam is offline  
 

KLNetBB - Member of Kimlien Network
Copyright © 2002-2009 by dcuongtran
Skin designed by Kusanagi - Banner designed by FunkyJan
Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2016, Jelsoft Enterprises Ltd.