Go Back   KLNetBB > DIỄN ĐÀN CÁC THẾ HỆ > Giờ Ra Chơi

View Poll Results: Bạn nghĩ gì về việc dịch Harry Potter
Đúng như những gì NXB Trẻ nói: đó là hành động vô văn hóa! 4 18,18%
1 hành động đáng được biểu dương 11 50,00%
Khác (nhớ ghi rõ) 7 31,82%
Voters: 22. You may not vote on this poll

 

icon6 Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-07-2007, 18:53  

V.I.P
 
Join Date: 23-08-2005
Posts: 2.707
KL$: 854
Awarded 46 time(s)
Sent 489 thank(s)
Received 558 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)
Location: Hà Nội iu wí

Hôm nay đang lượn lờ vào HP7vn xem Hallows Team làm ăn đến đâu thì đọc được cái này (link):

Quote:
Minh lết rút khỏi dự án

Khi đọc thông tin này, nhiều người sẽ băn khoăn hỏi tại sao khi dự án đang tiến triển tốt đẹp thì tôi lại tuyên bố li khai? Các bạn hãy nghe tôi giải thích. Để có được như ngày hôm nay,chúng tôi đã chuẩn bị hết sức kĩ lưỡng, công phu. Và nhất là tôi, đã mơ về những ngày này cả năm nay. Tôi hoàn toàn không muốn dừng lại vào lúc này. Nhưng tình thế hiện nay có nhiều điểm khiến tôi nghi ngại nếu tiếp tục. Vì thế, tôi tuyên bố rút khỏi từ ngày hôm nay. kể từ ngày hôm nay, tôi không còn dính dáng tới bất kì một hoạt động nào trên HP7vn.com cũng như các trang web dịch thuật HP khác. Các bản dịch của tôi thuộc về dự án, cũng như tập thể những thành viên còn ở lại. Tôi không giữ host, quản lí domain hay admin cp của trang web nữa.

Có thể sẽ có nhiều người thấy khấp khởi mừng thầm khi tôi tuyên bố rút lui, nhưng tôi cũng nói rõ rằng việc Hallows Team có tiếp tục nữa hay không, hoàn toàn phụ thuộc vào việc các thành viên hiện tại có muốn tiếp tục nữa hay không, chứ không phải tôi.

Cá nhân tôi , như một độc giả, vẫn muốn khuyến khích dự án tiếp tục hoạt động. Nhưng đối mặt với tình huống hiện tại, tôi nghĩ chúng ta nên dừng dự án lại.

Tại sao tôi lại nói như vậy? Vì theo như NXB trẻ khẳng định, trong nội bộ của chúng ta có người phản bội. Trong bức thư vừa gửi từ NXB trẻ cho Minh lết có đoạn

Xin thông tin thêm với các bạn là hiện nay, tôi đã liên hệ được với thành viên tham gia dự án của bạn, và bạn này đồng ý hợp tác với tôi sau khi bạn này đã nhận ra cái sai của mình.

Kẻ phản bội là ai, chúng tôi chưa xác định được.nhưng tôi xin cam đoan với các bạn. Tôi sẽ tìm ra kẻ đó và cho nó một bài học thích đáng về sự phản trắc. Tôi thực sự đau lòng khi những người mà tôi yêu mến, tin tưởng lại có thể hành động hèn nhát, bán đứng bạn bè như vậy. Tôi không hề nghĩ trong chúng ta có bất kì người nào hèn hạ như thế,mong là những gì tôi nghe là sai lầm. Tôi muốn mọi người hiểu, tôi rời bỏ dự án lần này, cũng là một sự hèn nhát.Nói một cách hoa mĩ thì đó là rút lui, nhưng nói trắng ra, đó là sự chạy trốn vì run sợ.Tôi vẫn luôn nói rằng cần nhiều dũng cảm để thú nhận hơn là để làm sai. Và quả thật là như thế.

Đó là điều đáng trách của tôi. Nhưng tôi không muốn mạo hiểm quá nhiều để đánh đổi những điều mà mình chưa rõ.Chúng ta chưa biết được kẻ phản bội kia cung cấp cho NXB những thông tin gì. Và đó là điều đáng sợ nhất, chúng ta ngoài ánh sáng, và nó, ở trong bóng tối.

Xin lỗi tất cả mọi người, cám ơn tình cảm yêu mến mà mọi người đã dành cho chúng tôi -dành cho tôi- trong thời gian qua.Xin cám ơn một lần nữa.Tôi yêu quí mọi người, mong rằng dự án sẽ thành công tốt đẹp. Tôi sẽ nhớ những giây phút vui sướng mà chúng ta làm việc cùng nhau. Sự ra đi ngày hôm nay, hi vọng sẽ là một sự khởi đầu mới của dự án.Và hãy nhớ câu nói của tôi. “Kẻ phản bội sẽ bị trừng trị thích đáng”
Câu chuyện có lẽ bắt đầu từ bài báo này: Cư dân mạng chia nhau dịch Harry Potter 7 - Tiền Phong Online

Hị, sao lại vô lý thế nhờ Bảo là type lại bản dịch của cô Lý Lan lên phát tán free thì còn có thể gọi là "vô văn hóa" chứ tự kêu gọi nhau dịch hoàn toàn phi lợi nhuận thì có tội tình gì nhỉ? Theo nhận xét của bản thân thì tớ thấy đây xét vào thể loại hành động "chia sẻ kiến thức cho cộng đồng" chứ phải không? Không phải ai cũng có thể đọc được bản tiếng Anh của Harry Potter nên tự dưng có 1 nhóm người làm việc hết mình mong sớm có bản dịch cho cư dân mạng đáng ra phải là 1 điều rất đáng biểu dương chứ? Và rõ ràng là bản dịch của họ không thể hay bằng bản dịch của cô Lý Lan, chúng ta đọc nó chỉ để thỏa mãn cái sự khát thông tin mà thôi và tớ chắc chắn là doanh số của Harry Potter 7 được xuất bản vào tháng 10 tới sẽ không ảnh hưởng gì nếu không muốn nói là còn tăng nữa! Tự dưng quyển sách được lăng xê, bàn bạc hoàn toàn miễn phí! Chả hiểu NXB Trẻ nghĩ cái gì khi tự tay .... như thế +_+

Ý kiến của bạn về vấn đề này ntn?



------------------------------
Click here: Show ảnh người yêu của mọi người (Câu thank )
MrPaint is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-07-2007, 20:07  

Member
 
Join Date: 02-05-2007
Posts: 129
KL$: 470
Awarded 6 time(s)
Sent 2 thank(s)
Received 1 thank(s)
School: Kimlien Highschool - Hanoi
Class: A11 (2006-2009)
Location: Hà Nội hiền :)

Em không nghĩ việc này là vô văn hóa
Vô văn hóa là khi người ta dịch không có bản quyền rồi đem ra cạnh tranh với NXB Trẻ, còn thế này thì là không!
Có thể việc dịch trước, tung lên mạng spoil cho những người chưa đọc, ... là sai nhưng việc đem công dịch ra với chỉ mục đích đem truyện đến cho những người cần sớm hơn thì là đáng hoan nghênh
Lời nhận xét vớ vẩn hết sức >.<



------------------------------
Sao phải xoắn
Freak is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-07-2007, 20:18  

Manager
 
Join Date: 19-09-2005
Posts: 1.650
KL$: 1.570
Awarded 170 time(s)
Sent 678 thank(s)
Received 518 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2008-2011)
Location: Somewhere in Hell!

chả cóa cái rì sai cả , tất cả zì cộng đồng mờ, bọn NXB sợ mất vài cuốn vì người nghèo mà hem nghĩ đến việc "chẳng may" người đọc thấy bản dịch kia hông hay ~> sẽ đọc sang bản của nóa ,hay là sợ bản của mình chán hông hay = của AE tự dịch ~> óc ngắn



------------------------------
robin is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-07-2007, 21:21  

Senior Member
 
Join Date: 24-11-2004
Posts: 496
KL$: 734
Awarded 2 time(s)
Sent 8 thank(s)
Received 2 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A8 (2004-2007)
Location: Hell on Earth

Người ta dịch trên mạng là vì lòng nhiệt tình với bộ truyện vì tình thì đúng. Nhưng trong khí nhà xuất bản muốn có bộ truyện ấy để đưa cho bà Lý Lan dịch rồi phát hành phải chi một khoản tiền không hề nhỏ một chút nào vì thế họ phải lên tiếng bảo vệ quyền lợi và chúng ta từ lúc download phiên bản của cuốn sách phát tán trên mạng free đã là sai từ lúc đấy rồi. Không thể trách đc, sau này có ai làm chủ một nhà xuất bản rồi mới hiểu được



------------------------------
I'm just a dreamer... I dream my life away...
Meomup is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-07-2007, 21:52  

V.I.P
 
Join Date: 23-08-2005
Posts: 2.707
KL$: 854
Awarded 46 time(s)
Sent 489 thank(s)
Received 558 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)
Location: Hà Nội iu wí

Quote:
Originally Posted by Meomup View Post
Người ta dịch trên mạng là vì lòng nhiệt tình với bộ truyện vì tình thì đúng. Nhưng trong khí nhà xuất bản muốn có bộ truyện ấy để đưa cho bà Lý Lan dịch rồi phát hành phải chi một khoản tiền không hề nhỏ một chút nào vì thế họ phải lên tiếng bảo vệ quyền lợi và chúng ta từ lúc download phiên bản của cuốn sách phát tán trên mạng free đã là sai từ lúc đấy rồi. Không thể trách đc, sau này có ai làm chủ một nhà xuất bản rồi mới hiểu được
Em thì em thấy việc download Eng version với việc dịch là không liên quan vì trong Hallows Team đấy có nhiều người đã mua bản hard copy để so sánh đối chiếu rồi mới dịch. Nói chung là 2 vấn đề đấy khác nhau mà
Em thì em vẫn nghiêng về chiều hướng việc dịch không có gì sai.
Tất nhiên là ông chủ NXB Trẻ cố đấm ăn xôi, làm sao bảo vệ quyền lợi của mình cũng dễ hiểu thôi nhưng đến mức nhận xét 1 người/nhóm người là vô văn hóa thì thật tình là.... ^^



------------------------------
Click here: Show ảnh người yêu của mọi người (Câu thank )
MrPaint is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-07-2007, 22:14  

Member
 
Join Date: 04-09-2005
Posts: 92
KL$: 4
Awarded 5 time(s)
Sent 7 thank(s)
Received 4 thank(s)
Class: A17 (2005-2008)

Lần đầu tiên nghe một chuyện vô lý như thế này!

Chẳng lẽ có văn hoá mà không biết tiếng Anh thì ngồi ngáp đợi 2 tháng nưã đọc bản tiếng Việt à



------------------------------
Welcome to KLNet 6!
SleBiLi is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-07-2007, 22:17  

V.I.P
 
Join Date: 17-09-2005
Posts: 1.743
KL$: 2.434
Awarded 26 time(s)
Sent 230 thank(s)
Received 261 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A2 (2005-2008)
Location: magic castle

người nào bảo đó là vô văn hoá thì còn vô văn hoá hơn nữa. Thế việc đưa bản tiếng Anh lên mạng thì có là vô văn hoá hay k, chỉ là dịch bản tiếng Việt để NXB mất phần nào đấy lợi nhuận, thì gọi ng ta là vô văn hoá. Việc dịch và đưa lên mạng ng ta có đc tiền k, có kiếm đc lợi lộc j k, hay là chỉ bỏ công sức ra để cùng chia sẻ với những ng yêu thik HP ts đứa nào nói là vô văn hoá đấy tớ đang dịch đây nài



------------------------------
Mình là trẻ thơ !
Sún is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 27-07-2007, 06:46  

God Member
 
Join Date: 04-04-2003
Posts: 523
KL$: 5
School: Kim Liên

Nói chung là chẳng vô văn hoá, nhưng mà cũng có phần ko đúng, nhiều fan HP như anh bản leak có từ trước hôm 21, mặc dù hấp dẫn vãi kả đái cũng *** thèm down về mà xem, chờ cầm quyển sách cho sướng

Còn h dù sao cũng qua ngày phát hành rồi, chuyện dịch 1 vài chương nó là bình thường, tuy nhiên NXB thì cũng lo thật vì nếu theo đà này 70% người biết mạng sẽ đọc bản dịch tiếng việt trước khi NXB in chính thức, nếu mà đã gọi là fan thì nó mua mẹ quyển gốc, đọc rồi đọc lại tiếng anh càng tốt, càng improve, chứ bản Lý Lan cũng chỉ là bản dịch, cùng lắm có mược của đứa nào đọc lại rồi trả thôi chứ cũng chẳng xứng gọi là bộ sưu tập



------------------------------
^^Once again I'm lonely, for your hungry touch^^
Xau trai kl is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 27-07-2007, 08:13  

Manager
 
Join Date: 03-05-2007
Posts: 1.217
KL$ (TOP! 3): 14.166
Awarded 94 time(s)
Sent 119 thank(s)
Received 214 thank(s)
School: School of Rock
Class: A3 (2004-2007)
Location: Nirvana

Dùng cái từ vô văn hóa cũng đủ thấy cái bọn nói câu đó nó vô văn hóa đến thế nào rồi
đều là những người yêu HP và dịch HP hoàn toàn với mục đích share không lợi nhuận thì sao có thể dùng cái từ ấy được ? Còn bản dịch của Lý Lan được đầu tư công sức kỹ càng hơn, chắc chắn dịch sẽ hay hơn, thêm nữa là rất nhiều người không có khả năng đọc tiếng Anh như ... anh :"> thì dù có đọc bản dịch trên mạng trước cũng chỉ là để cho đỡ thèm thôi, còn vẫn thích cầm 1 quyển sách hẳn hoi hơn chứ



------------------------------
Shiho is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 27-07-2007, 12:30  

V.I.P
 
Join Date: 03-11-2005
Posts: 680
KL$: 416
Received 1 thank(s)
Class: A16 (2005-2008)

những ai ở đây coi truyện dịch trước HP post lên mạng là vô văn hóa .. ra đây tao gặp



------------------------------
Nguyễn Trung Thành a16 ... ! << quá đủ >>
Thanh_conuong is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 27-07-2007, 12:46  

Senior Member
 
Join Date: 07-03-2004
Posts: 418
KL$ (TOP! 27): 4.596
Awarded 11 time(s)
Sent 66 thank(s)
Received 102 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A1 (2002-2005)

hài, NXB Trẻ mua bản quyền chỉ độc quyền trong lĩnh vực phát hành , đây là dịch từ bản tiếng anh ra để cùng đọc, mà bản tiếng anh thì đầy trên mạng, không đọc được tiếng anh thì dịch sang tiếng việt.
Ý nxb là định cấm không được ai dịch HP xong trước nxb à cấm bằng mắt



------------------------------
In the end, all that matters is love.
Negunsd is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 27-07-2007, 12:50  

Senior Member
 
Join Date: 07-03-2004
Posts: 418
KL$ (TOP! 27): 4.596
Awarded 11 time(s)
Sent 66 thank(s)
Received 102 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A1 (2002-2005)

imo, Lý Lan dịch hay nhưng nhiều chỗ dịch gượng, không rõ ý của tác giả, thỉnh thoảng lại nghe hài hài như dịch cho trẻ con. Riêng tập 6 cũng có bản trên mạng dịch hay hơn Lý Lan dịch



------------------------------
In the end, all that matters is love.
Negunsd is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 27-07-2007, 18:40  

Member
 
Join Date: 02-05-2007
Posts: 129
KL$: 470
Awarded 6 time(s)
Sent 2 thank(s)
Received 1 thank(s)
School: Kimlien Highschool - Hanoi
Class: A11 (2006-2009)
Location: Hà Nội hiền :)

Tập 6 Lý Lan dịch vội, lại thêm cái bà Hương Lan dịch cùng nữa, giọng văn ko hợp nhau, đúng là nhiều chỗ đọc bản trên mạng còn hay hơn thật



------------------------------
Sao phải xoắn
Freak is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 28-07-2007, 10:08  

V.I.P
 
Join Date: 10-09-2005
Posts: 1.817
KL$: 813
Awarded 40 time(s)
Sent 198 thank(s)
Received 359 thank(s)
Class: A14 (2005-2008)

ko đọc HP :"> nhưng mà nói vô văn hoá cũng là ko thể cháp nhận đc !



------------------------------
Bao giờ cho đến ngày xưa ....
ManUtd_4ever is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 28-07-2007, 11:11  

Member
 
Join Date: 27-07-2007
Posts: 60
KL$: 6
Received 2 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)

1. bên khung trời nghệ thuật cũng có 1 topic về Hp7, sao lại còn mở ở đây làm gì
2. Chả có gì là sai cả. Có những người muốn đọc hp7 nhưng trình độ tiếng Anh không đủ (em là ví dụ điển hình ). nhưng lại hok muốn chờ NXB trẻ, vì vậy nên hp7vn.com ra đời thế thôi. Do đó chả có gì phải phản đối cả



------------------------------
Em bị cấm túc mất roài. Bây giờ tu trí học hành, nhưng thỉnh thoảng vẫn thường lên, có gì cứ hỏi iem bt nhá
nakamura259 is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 28-07-2007, 14:13  

Manager
 
Join Date: 03-05-2007
Posts: 1.217
KL$ (TOP! 3): 14.166
Awarded 94 time(s)
Sent 119 thank(s)
Received 214 thank(s)
School: School of Rock
Class: A3 (2004-2007)
Location: Nirvana

lập thêm cái ở đây vì 2 cái nó chả liên quan qué gì đến nhau cả
còn nếu thích thì cứ dịch nhanh hơn người ta, hay hơn người ta, ra sách thật sớm vào xem nó thế nào



------------------------------
Shiho is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 28-07-2007, 21:47  

Manager
 
Join Date: 14-09-2005
Posts: 570
KL$ (TOP! 8): 8.632
Awarded 34 time(s)
Sent 54 thank(s)
Received 33 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A6 (2005-2008)
Location: My house

Dịch nhanh hơn hơi khó anh ạ, vì trên mạng là chục người chung tay góp sức dịch, còn nxb chỉ 1 người dịch cho mạch văn nó thông suốt.
Ông í nói có phần là có lý đấy ạ, nghĩa là luật pháp sẽ bảo vệ NXB Trẻ, thế thôi. Nhưng bác SÁu này ăn nói hơi ... dốt, phát ngôn với công luận mà nói kiểu đấy bị chửi là phải.
Cái này giống như truyện tranh trên mạng, cái nào released rồi thì các nhóm dịch drop luôn, dù có là dịch free.
Nhưng tóm lại, kiểu gì thì kiểu, các nhóm dịch thì vẫn cứ dịch, NXB vẫn cứ xuất bản.

PS: Đang muốn đọc lại từ tập 1 HP bạn nào có e-book send Gem với ạ.
GemLeaf is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-07-2007, 10:57  

Manager
 
Join Date: 03-05-2007
Posts: 1.217
KL$ (TOP! 3): 14.166
Awarded 94 time(s)
Sent 119 thank(s)
Received 214 thank(s)
School: School of Rock
Class: A3 (2004-2007)
Location: Nirvana

PL bảo vệ NXB Trẻ nhưng chỉ là với trường hợp có ai đó dịch rồi xuất bản cạnh tranh thôi chứ dịch và share trên mạng là điều không thể cấm. Bây giờ chục người dịch trăm người đưa lên blog đấy thì ai làm gì được ai ?



------------------------------
Shiho is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-07-2007, 14:05  

Manager
 
Join Date: 16-09-2005
Posts: 1.063
KL$: 1.000
Awarded 73 time(s)
Sent 375 thank(s)
Received 556 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2011-2014)
Location: heaven...

không nói là vô văn hóa, đơn giản là sai, coi trọng công sức người ta tý chứ, kon jà kia ngồi viết cả năm để mang bán, bán cho nhiều nxb, trong đó có nxb trẻ, giờ mình không mua thì chúng nó lấy đâu ra tiền mua bản quyền ? tớ cũng thích, tớ cũng ** chờ được, và tớ mua truyện gốc *** fải ebook, ** phải bản dịch, sốt ruột thích dịch thì mua quyền xuất bản, rồi dịch, sau đó thích bán hay cho không cũng chẳng ai nói gì, chứ mua một quyển sách không có nghĩa là được phép vứt bừa lên mạng như tác phẩm của mình suy nghĩ sâu hơn đi, mình làm được, không ai cấm được mình không có nghĩa điều đó không phải là sai
btw, thấy nhiều người khác ý mình fết, tớ là tớ ** thích cãi nhau trình bày vậy thôi



------------------------------
Hiya ! I am Lollipop Quang Anh Le, I gives hugs, for free
kiD. is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-07-2007, 14:17  

Member
 
Join Date: 27-07-2007
Posts: 60
KL$: 6
Received 2 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)

Quote:
Originally Posted by kiD. View Post
không nói là vô văn hóa, đơn giản là sai, coi trọng công sức người ta tý chứ, kon jà kia ngồi viết cả năm để mang bán, bán cho nhiều nxb, trong đó có nxb trẻ, giờ mình không mua thì chúng nó lấy đâu ra tiền mua bản quyền ? tớ cũng thích, tớ cũng *** chờ được, và tớ mua truyện gốc *** fải ebook, *** phải bản dịch, sốt ruột thích dịch thì mua quyền xuất bản, rồi dịch, sau đó thích bán hay cho không cũng chẳng ai nói gì, chứ mua một quyển sách không có nghĩa là được phép vứt bừa lên mạng như tác phẩm của mình suy nghĩ sâu hơn đi, mình làm được, không ai cấm được mình không có nghĩa điều đó không phải là sai
btw, thấy nhiều người khác ý mình fết, tớ là tớ *** thích cãi nhau trình bày vậy thôi
yêu cầu pá KiD nói năng lịch sự chút, nếu hok sẽ bị phong thần đấy



------------------------------
Em bị cấm túc mất roài. Bây giờ tu trí học hành, nhưng thỉnh thoảng vẫn thường lên, có gì cứ hỏi iem bt nhá
nakamura259 is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-07-2007, 14:24  

Manager
 
Join Date: 16-09-2005
Posts: 1.063
KL$: 1.000
Awarded 73 time(s)
Sent 375 thank(s)
Received 556 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2011-2014)
Location: heaven...

chết thì thôi, có sao tớ nói vậy edited .



------------------------------
Hiya ! I am Lollipop Quang Anh Le, I gives hugs, for free
kiD. is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-07-2007, 14:42  

Member
 
Join Date: 27-07-2007
Posts: 60
KL$: 6
Received 2 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)

update đây: theo tin mới nhất (mới update xong) đúng 3h00 chiều 29-7 này sẽ chính thức post chương XII của Hp7 ở www.hp7vn.com. Ai quan tâm thì hãy vào xem nhá
@KiD: đấy là tôi nói vậy may mà hok bị MrPaint bắt được hok thì



------------------------------
Em bị cấm túc mất roài. Bây giờ tu trí học hành, nhưng thỉnh thoảng vẫn thường lên, có gì cứ hỏi iem bt nhá
nakamura259 is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-07-2007, 21:08  

Manager
 
Join Date: 16-09-2005
Posts: 1.063
KL$: 1.000
Awarded 73 time(s)
Sent 375 thank(s)
Received 556 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2011-2014)
Location: heaven...

bắt òy, chít òy, rồi sống lại ạh .



------------------------------
Hiya ! I am Lollipop Quang Anh Le, I gives hugs, for free
kiD. is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-07-2007, 21:19  

Senior Member
 
Join Date: 31-10-2005
Posts: 342
KL$: 138
Awarded 1 time(s)
Class: A11 (2005-2008)
Location: HeLL

Tớ cũng chả có gì để nói nhiều với các bạn cả,đúng là ai cũng muốn đọc sớm,nhưng tớ thử hỏi các ấy NXB Trẻ muốn dịch HP7 phải tốn bao nhiêu thủ tục và giấy phép ko,các bạn chỉ lấy cái lý do là mua 1 quyển truyện mà được phép dịch thì hoản toàn nhầm,trong tất cả các sản phẩm về nghệ thuật thì bạn mua ko có nghĩa là bạn muốn làm gì với nó cũng được. Đúng là nếu các bạn có dịch rồi post lên blog của mình thì cũng chả ai cấm được cả,nhưng điều đó là hoàn toàn vi phạm pháp luật về luật bản quyền,nếu ai cũng như thế thì xã hội sẽ ra cái gì?
Từ khi HP7 phát hành đến h tớ rất rất muốn đọc,nhưng ko vì thế mà tớ đi down truyện trên mạng về để đọc hay là đọc bản dịch trước,nếu ai cũng như các bạn thì đúng là ko tôn trong tác giả!
Đấy là tất cả những gì tớ nghĩ,có thể đọc xong các bạn nghĩ là tớ hợm hĩnh thế này thế kia,ừh các ấy cứ nghĩ thoải mái đi,tớ ko quan tâm đâu,nhưng hay nghĩ 1 điều là làm sao mà Việt Nam có thể phát triển được nếu vẫn còn những hành vi tiêu cực như vậy? That's all,thanks for reading!



------------------------------
Cười k có nghĩa là vui.Khóc k có nghĩa là buồn.
Killerz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 30-07-2007, 21:33  

Senior Member
 
Join Date: 07-03-2004
Posts: 418
KL$ (TOP! 27): 4.596
Awarded 11 time(s)
Sent 66 thank(s)
Received 102 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A1 (2002-2005)

NXB Trẻ xin giấy phép xuất bản truyện ở VN chứ nó không có xin giấy phép dịch em ạ. Tuy việc dịch trước HP trên mạng sẽ làm giảm lượng sách bán của NXB nhưng trừ khi có người định in HP bằng sách theo bản dịch trên mạng thì NXB mới có quyền kiện.
Cơ bản là nhóm dịch kia chưa phạm luật gì cả, vì ở VN làm gì có luật chống phát hành bản dich trên internet, đến cả sách in luật còn yếu. Nhà NXB trẻ chắc cũng chẳng kiện, lượng người đọc ebook thì thấm gì so với người mua sách của NXB với lại truyện HP của NXB trẻ nó cũng có "thương hiệu" rồi .



------------------------------
In the end, all that matters is love.
Negunsd is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 30-07-2007, 22:00  

Manager
 
Join Date: 16-09-2005
Posts: 1.063
KL$: 1.000
Awarded 73 time(s)
Sent 375 thank(s)
Received 556 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2011-2014)
Location: heaven...

hề hề, em chả biết, em chỉ thấy làm thế là sai thôi hề hề



------------------------------
Hiya ! I am Lollipop Quang Anh Le, I gives hugs, for free
kiD. is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 31-07-2007, 02:16  

Manager
 
Join Date: 15-03-2006
Posts: 6.096
KL$: 1.051
Awarded 111 time(s)
Sent 1.166 thank(s)
Received 942 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A3 (2008-2011)
Location: Trăng sao bốn bể là nhà!

nói thế nào nhờ ,tớ là thik lách luật muộn đọc lậu cơ

Nhưng mà truyện này mua bản quyền rồi , cũng là do nxb muốn ta tiếp thu trào lưu văn hóa mới b-) ai thông cảm được thì thông cảm , coi như là 1 sự tiến bộ văn hóa đi ... mà ai thik đợi mua thì người đó dại thế thoai nhờ :">



------------------------------
Yêu nhầm thì không tiếc,chỉ tiếc không biết người yêu mình

Từ Bi Hỉ Xả ... nhập môn Học Viện Phật giáo Việt Nam khóa 08-13
vuacocaro is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 31-07-2007, 20:09  

Senior Member
 
Join Date: 24-11-2004
Posts: 496
KL$: 734
Awarded 2 time(s)
Sent 8 thank(s)
Received 2 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A8 (2004-2007)
Location: Hell on Earth

Luật Việt Nam có cái lỗ to đùng thế thì cứ thẳng lưng mà đi qua việc gì phải lách



------------------------------
I'm just a dreamer... I dream my life away...
Meomup is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 02-08-2007, 22:43  

Manager
 
Join Date: 15-03-2006
Posts: 6.096
KL$: 1.051
Awarded 111 time(s)
Sent 1.166 thank(s)
Received 942 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A3 (2008-2011)
Location: Trăng sao bốn bể là nhà!

nhưng mà mang tiếng là ng` thủ đô nên cũng phải văn minh tiếp thu văn hóa đọc thôi



------------------------------
Yêu nhầm thì không tiếc,chỉ tiếc không biết người yêu mình

Từ Bi Hỉ Xả ... nhập môn Học Viện Phật giáo Việt Nam khóa 08-13
vuacocaro is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 07-08-2007, 09:52  

Senior Member
 
Join Date: 31-10-2005
Posts: 342
KL$: 138
Awarded 1 time(s)
Class: A11 (2005-2008)
Location: HeLL

Quote:
Originally Posted by Negunsd View Post
NXB Trẻ xin giấy phép xuất bản truyện ở VN chứ nó không có xin giấy phép dịch em ạ. Tuy việc dịch trước HP trên mạng sẽ làm giảm lượng sách bán của NXB nhưng trừ khi có người định in HP bằng sách theo bản dịch trên mạng thì NXB mới có quyền kiện.
Cơ bản là nhóm dịch kia chưa phạm luật gì cả, vì ở VN làm gì có luật chống phát hành bản dich trên internet, đến cả sách in luật còn yếu. Nhà NXB trẻ chắc cũng chẳng kiện, lượng người đọc ebook thì thấm gì so với người mua sách của NXB với lại truyện HP của NXB trẻ nó cũng có "thương hiệu" rồi .
Có thật là ko phạm luật gì ko đã ko biết còn cứ thík nói rồi bảo vệ thế này thế kia,đã có 1 luật sư nào đấy nói rằng việc làm của Hp7vn team là hoàn toàn vi phạm pháp luật,hwa vừa mới được xem phóng sự xong,nhưng mà cũng ko nhớ là điều luật bao nhiêu ở khoản nào nữa



------------------------------
Cười k có nghĩa là vui.Khóc k có nghĩa là buồn.
Killerz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 07-08-2007, 10:58  

Manager
 
Join Date: 15-03-2006
Posts: 6.096
KL$: 1.051
Awarded 111 time(s)
Sent 1.166 thank(s)
Received 942 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A3 (2008-2011)
Location: Trăng sao bốn bể là nhà!

Nói chung e quan tâm đến chất lượng e sẽ chờ bản dịch của nxb trẻ



------------------------------
Yêu nhầm thì không tiếc,chỉ tiếc không biết người yêu mình

Từ Bi Hỉ Xả ... nhập môn Học Viện Phật giáo Việt Nam khóa 08-13
vuacocaro is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 09-08-2007, 15:00  

Member
 
Join Date: 03-05-2007
Posts: 158
KL$: 981
Awarded 4 time(s)
Sent 4 thank(s)
Received 7 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A10 (2006-2009)

theo tớ thì cứ bản tiếng anh mà phang,hiểu được bao nhiêu thì hiểu ,mà có đến nỗi khó lắm đâu ,chi tiết ra thì ko hiểu được 100% nhưng mà nói chung là ý chính cũng được ,ờ mà cái chính là chả lẽ chờ 2 tháng nữa mới được đọc thì ai mà chịu đươ.c.Mà tập 5 nxb trẻ cũng bị nxb gì ấy ,vhtt thì phải ăn cắp bản quyền trắng trợn còn gì,in hẳn ra sách bán luôn mà có sao đâu,giờ dịch trên mạng thì bù lu bù loa lên ,đúng là chỉ giỏi bắt nạt trẻ con
sTre3t is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 09-08-2007, 18:13  

Phá sản!
 
Join Date: 04-06-2007
Posts: 28
KL$: 0
School: PTTH Kim Liên
Location: Where you are with me ...

Hiểu được ý chính thì dịch ra làm gì ^^ - mua sách dịch làm gì ?
Tớ thấy việc này chả có gì đáng để NXB Trẻ làm ầm lên như thế . Chỉ là nhiều người bạn cùng nhau dịch để người khác thưởng thức - chỉ là online thôi chứ có ai in ra đem bán đâu .
NXB VHTT là NXB trực thuộc Bộ đấy thế nên bọn Trẻ chỉ dám lấy công ước Berne ra để ép thôi chứ có thấy bảo NXB VHTT là "Hành động vô văn hóa đâu"

Quote:
đúng là chỉ giỏi bắt nạt trẻ con
Đúng ! .
Panda is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 09-08-2007, 18:56  

Manager
 
Join Date: 16-09-2005
Posts: 1.063
KL$: 1.000
Awarded 73 time(s)
Sent 375 thank(s)
Received 556 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2011-2014)
Location: heaven...

Quote:
Originally Posted by sTre3t View Post
theo tớ thì cứ bản tiếng anh mà phang,hiểu được bao nhiêu thì hiểu ,mà có đến nỗi khó lắm đâu ,chi tiết ra thì ko hiểu được 100% nhưng mà nói chung là ý chính cũng được ,ờ mà cái chính là chả lẽ chờ 2 tháng nữa mới được đọc thì ai mà chịu đươ.c.Mà tập 5 nxb trẻ cũng bị nxb gì ấy ,vhtt thì phải ăn cắp bản quyền trắng trợn còn gì,in hẳn ra sách bán luôn mà có sao đâu,giờ dịch trên mạng thì bù lu bù loa lên ,đúng là chỉ giỏi bắt nạt trẻ con
ui vxl ( thằng paint dịch được vxl là j thì ban tao ) vxl vxl vxl
fang tiếng anh, 545k nhờ, ờ đấy lên Đinh Lễ mà tiếng anh
ui dời lại chả ghê wa', tư bản wa'
ui vxl
vxl ui tôi đọc bản tiếng anh online là tui đúng đấy, bà ja` làm j được tôi đằng nào bà cũng viết xong 7 tập òy, thák bà dọa ngừng viết đấy
ui vxl
uah mà cái nik Pan iu nhờ iu thế
btw, tớ đang mún chửi nhau, ai ứk chế cái post trên thì add ym vernicex vào nhá
ai mà không ứk chế thì bảo câu tớ nói tiếp cho ứk chế thì thui



------------------------------
Hiya ! I am Lollipop Quang Anh Le, I gives hugs, for free
kiD. is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 09-08-2007, 19:00  
Male

Senior Member
 
Join Date: 14-02-2003
Posts: 328
KL$: 1.008
Awarded 2 time(s)
Sent 2 thank(s)
Received 12 thank(s)
Location: 1 cái chuồng

Quote:
nhưng hay nghĩ 1 điều là làm sao mà Việt Nam có thể phát triển được nếu vẫn còn những hành vi tiêu cực như vậy?
Ợ! Đao to búa lớn thế ! win lậu, office lậu, tất cả các soft đều lậu - Việt Nam phát triển được thì cũng còn tùy .Cái đấy to lớn quá anh chả dám nghĩ đến Cơ dưng mà những người thật sự muốn đọc bản dịch của NXB Trẻ thì người ta sẽ mua sách, còn ai từ đầu đã ko muốn mua thì ng ta sẽ ko mua, đơn giản nó là thế. Lượng người mua sách nếu có giảm đi cũng ko đáng kể. Anh thì anh đọc cả 2, giờ đọc cái lậu trước cho nó đỡ khát, sau này ra sách thì mua lâu lâu lôi ra đọc lại ^^ . Khẳng định là chẳng có vi phạm luật gì hết đâu ko thì cái blog với cái web hp7vn.4ever đã ngỏm lâu rồi . Chú Z cho anh hỏi chú đang xài win xịn phỏng



------------------------------
Đứng xê ra tý đê!
Gà is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 09-08-2007, 19:29  

Manager
 
Join Date: 16-09-2005
Posts: 1.063
KL$: 1.000
Awarded 73 time(s)
Sent 375 thank(s)
Received 556 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2011-2014)
Location: heaven...

em thì có , còn thằng Z nhà làm ** có máy tính .
ờ mà nó không làm j là tại vì không ảnh hưởng chúng nó, nxb trẻ thì ** đủ trình gỡ cái web ý xuống
chứ sai thì vẫn sai, nhờ



------------------------------
Hiya ! I am Lollipop Quang Anh Le, I gives hugs, for free
kiD. is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 10-08-2007, 22:21  

V.I.P
 
Join Date: 23-08-2005
Posts: 2.707
KL$: 854
Awarded 46 time(s)
Sent 489 thank(s)
Received 558 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)
Location: Hà Nội iu wí

Pháp: Bị bắt vì dịch lậu Harry Potter <~ Căng quá!

Quote:
Cảnh sát vừa bắt giữ một thiếu niên bị tình nghi là đã dịch và công bố bản tiếng Pháp của tập truyện mới nhất về Harry Potter lên mạng Internet, trước khi cuốn sách này chính thức phát hành tại Pháp đến vài tháng.

"Nghi can" trong vụ án này mới 16 tuổi, vẫn đang đi học và sinh sống ở vùng Aix-en-Provence ở miền Nam nước Pháp, đại diện nhà xuất bản Gallimard, nơi chịu trách nhiệm dịch, in và phát hành bản Harry Potter tiếng Pháp cho biết.

"Chúng tôi lo ngại rằng những hành vi dịch lậu kiểu này sẽ đe dọa đến quyền lợi cơ bản của tác giả và người sở hữu bản quyền (tức là nữ văn sĩ J.K.Rowling và nhà xuất bản). Chính vì vậy mà cảnh sát đã nhận được sự ủng hộ cao nhất ngay từ khi cuộc điều tra bắt đầu".

Thậm chí đại diện Gallimard còn đi xa hơn khi kết luận rằng "đây không phải là câu chuyện của một thiếu niên hay fan hâm mộ Harry Potter cuồng nhiệt. Đó là cả một mạng lưới có tổ chức, chuyên lợi dụng những người trẻ tuổi".

Hiện tại cuộc điều tra vẫn đang tiếp tục, nhưng cả Gallimard lẫn nữ văn sĩ Rowling đều chưa hé mở gì về khả năng khởi kiện.

Trước đó, tờ báo địa phương "Le Parisien" từng đưa tin rằng bản dịch tiếng Pháp của 3 chương đầu đã xuất hiện trên mạng Web chỉ vài ngày sau khi bản tiếng Anh chính thức bày bán trên thị trường. Trong khi theo lịch, bản tiếng Pháp chính thức sẽ chỉ có thể phát hành vào ngày 26/10 tới đây.

Tập truyện thứ 7 về Harry Potter cũng đồng thời là cuốn sách bán chạy nhất trong lịch sử ngành xuất bản, với 11 triệu bản tiếng Anh được bán hết sạch chỉ trong vòng 24 giờ đầu tiên.
Pháp bị tóm rồi! Việt Nam thì sao đây?



------------------------------
Click here: Show ảnh người yêu của mọi người (Câu thank )
MrPaint is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 11-08-2007, 10:48  

Manager
 
Join Date: 16-09-2005
Posts: 1.063
KL$: 1.000
Awarded 73 time(s)
Sent 375 thank(s)
Received 556 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2011-2014)
Location: heaven...

tớ nói rồi cơ mờ sai mờ .



------------------------------
Hiya ! I am Lollipop Quang Anh Le, I gives hugs, for free
kiD. is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 11-08-2007, 17:20  

Member
 
Join Date: 03-05-2007
Posts: 158
KL$: 981
Awarded 4 time(s)
Sent 4 thank(s)
Received 7 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A10 (2006-2009)

Quote:
Originally Posted by kiD. View Post
ui vxl ( thằng paint dịch được vxl là j thì ban tao ) vxl vxl vxl
fang tiếng anh, 545k nhờ, ờ đấy lên Đinh Lễ mà tiếng anh
internet để làm cái gì thế ,ở đây có thằng nào bỏ ra 500k mua hp7 giơ tay cái
sTre3t is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 16-08-2007, 08:56  

Senior Member
 
Join Date: 31-10-2005
Posts: 342
KL$: 138
Awarded 1 time(s)
Class: A11 (2005-2008)
Location: HeLL

xin thưa là nhà em k dùng win có bản quyền,nhưng k phải là vì em muốn thế,mà bởi vì bây h em chưa làm ra tiền,tiền tiêu đều là của bố mẹ cho nên cái chuyện Win có bản quyền k nằm trong khả năng của em,chứ nếu có khả năng tài chính thì em cũng đã dùng rồi,nói thẳng thế luôn

lại đến chú Street gì đấy anh k bít là ai,thế ai cũng đọc onl như chú thì người ta việc ** gì phải xuất bản sách nữa,nói thì nên suy nghĩ,còn bọn HP7Vn NXB Trẻ k truy tố được bởi vì họ che giấu tung tích của mình,theo tin tớ được bít là thế,còn k phải thì xl em nhầm



------------------------------
Cười k có nghĩa là vui.Khóc k có nghĩa là buồn.
Killerz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 23-08-2007, 12:23  

New Member
 
Join Date: 23-08-2007
Posts: 23
KL$: 260
School: PTTH Kim Liên
Class: A5 (2005-2008)

hp7vn. com đã hoàn thành chiến dịch 20 ngày vất vả và như bạn thấy họ chỉ đăng 17 (tầm đó) chương đầu. Những chương sau thì ko post lên nữa, ko vi phạm bản quyền trắng trợn, ko ảnh hưởng tới uy tín những bạn "yêu thik Harry vì niềm đam mê cao cả, trong sáng và đẹp đẽ" (mình ko hề có ý chỉ tới ai trong diễn đàn này) hay tới những bạn biết suy nghĩ cho sự phát triển của nền văn học văn hoá gì đó của Việt Nam. Pháp luật ko hề đứng về phía những bạn trẻ đang dịch cuốn truyện. Nhưng như thông tin mà mình biết về cái bạn ở Pháp bị bắt vì tội dịch và in ra bản dịch của bạn ấy cũng ko bị bên cô JK kiện và họ nói họ không hề có ý nhằm vào những bạn trẻ yêu thích tập truyện. Nhìn sự kiện ấy ta có thể trả lời cho một câu hỏi đơn giản: Liệu trong chuyện này chúng ta có thể quan tâm tới những giá trị khác, giá trị nội dung của cuốn truyện chứ ko phải giá trị lời lãi? (mà như nxb Trẻ cũng nói ko chịu ảnh hưởng gì nhiều)
hpsmalldevil is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 23-08-2007, 17:30  

Manager
 
Join Date: 16-09-2005
Posts: 1.063
KL$: 1.000
Awarded 73 time(s)
Sent 375 thank(s)
Received 556 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2011-2014)
Location: heaven...

*** ai thèm kiện ! biết điều thì tự giác mà tôn trọng
còn không thì là vô học, vậy thôi



------------------------------
Hiya ! I am Lollipop Quang Anh Le, I gives hugs, for free
kiD. is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 24-08-2007, 09:36  

New Member
 
Join Date: 23-08-2007
Posts: 23
KL$: 260
School: PTTH Kim Liên
Class: A5 (2005-2008)

"Vô học" có trình tiếng A và tin học giỏi hơn bạn đó
hpsmalldevil is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 24-08-2007, 11:12  

Senior Member
 
Join Date: 31-10-2005
Posts: 342
KL$: 138
Awarded 1 time(s)
Class: A11 (2005-2008)
Location: HeLL

có bằng cấp k có nghĩa là có học,nếu bạn có trình độ mà sử dụng nó vào những mục đích k đúng thì vẫn chỉ được gọi là vô học thôi
với trình độ TA như thế thì các bạn HP7Vn đáng lẽ phải làm được nhiều việc có ích hơn,như NXB Trê đã nói sẵn sàng hợp tác với các bạn ý với các dự án dịch truyện khác
còn bạn hpsmalldevil thì miễn bình luận về bài post trên của bạn



------------------------------
Cười k có nghĩa là vui.Khóc k có nghĩa là buồn.
Killerz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 24-08-2007, 21:18  

New Member
 
Join Date: 23-08-2007
Posts: 23
KL$: 260
School: PTTH Kim Liên
Class: A5 (2005-2008)

Bạn cứ bình luận, có qua sẽ có lại ý mà, cho zui cửa zui nhà.
Những việc có ích hơn là gì hả bạn? Bạn nghĩ là có bao nhiêu dự án dịch thuật như thế này? Thức đêm liên tục, bê trễ công việc hay học tập để dich? Nói thẳng ra dự án này có chỉ là vì niềm say mê với cuốn sách Harry thôi. Bao nhiêu năm nữa mới có một cuốn sách như thế? Còn chuyện nxb Trẻ nói muốn hợp tác.. họ định cho hp7vn làm mấy vụ phi lợi nhuận nữa cho họ à? hay là hợp tác dịch và họ sẽ trả tiền cho một nhóm dịch ko chuyên?

Tôi dám khẳng định tất cả những người dịch đều là người có học. Bạn nói "có bằng cấp k có nghĩa là có học,nếu bạn có trình độ mà sử dụng nó vào những mục đích k đúng thì vẫn chỉ được gọi là vô học thôi", nghe cứ như thể ăn rồi mà chưa no căng bụng thì cũng là chưa ăn thôi. Tiếc là từ điển tiếng V ko có từ "vô học" để chúng ta tra nghĩa cho chính xác. Nếu ko tôn trọng họ, bạn cũng ko nên nói xúc phạm người khác thế.Họ cũng bỏ công sức và thời gian ra nhiều lắm chứ, cũng tâm huyết đó chứ.
Cuối cùng, trích mấy câu của anh Minlết cho đỡ phải giải thik lại(những câu sau đây nhằm vào người khác,mình trích ko hề với mục đích hướng tới ai trong diễn đàn nè mà đơn giản chỉ vì lười gõ lại và các bạn đỡ phải click vào link khác):

"+Cưng vẫn luôn mồm leo lẻo về việc luật pháp, nhưng cưng quên béng mất cái win mà cưng đang chạy, cái IE mà cưng đang dùng, cái word mà cưng đang đánh (có thể là cái vietkey mà cưng đang chơi cũng là crack nốt). Vi phạm bản quyền thì không phải là bạn trẻ thế giới như cưng nói. Mà đó là vấn đề của cả cái VN này. Anh không khuyến khích việc crack. Win anh dùng có bản quyền, word anh mua đĩa xịn, anh dùng unikey và cái bit 10 anh đang chơi cũng có lic key anh mua 2 y. Khoe khoang 1 tí, nhìn đây, anh có thể tự hào là anh và các bạn anh đang thực hiện vấn đề bản quyền, xuất sắc hơn cưng. (P Guy, anh khẳng định, nó cũng đang dùng đồ bản quyền.) Thế thì, cưng lấy tư cách gì để lo lắng cho "tương lai của cái việt nam này" trong khi máy cưng vẫn chơi đồ lậu?""@ Nguyen Duy Thuan,Nguyễn Ngọc Xuân Hồng: Tôi không hiểu các bạn có từng lên website hp7vn.com hay chưa? Hay các bạn chỉ ngồi ngoài phán vào? Bạn NDT phát biểu: "Điều tôi muốn nói ở đây là thái độ của cư dân mạng - nếu các bạn thích xài chùa thì sẽ phải chấp nhận việc không thể phát triển được trong một thế giới tôn trọng sở hữu trí tuệ và không thể tránh khỏi chính mình sau này sẽ bị vi phạm sở hữu trí tuệ - nếu các bạn có trí tuệ - gieo gì gặt nấy

Đây chính là điều thúc đẩy chúng ta thực hiện luật sở hữu trí tuệ. Người ta thường nói, gieo nhân nào, gặp quả nấy. Nhưng bạn có nghĩ rằng Việt Nam ta đang ở chỗ nào trên bản đồ kinh tế thế giới?Nếu cứ chăm chăm mua bản quyền win từ những năm 95. Thì chúng ta dùng cái j bây giờ? Những nước giàu, phát triển già đầu như đức, nga cũng có bản dịch HP7 trên mạng. Và thực tế chứng minh, cái đó không kéo tụt sự phát triển của đất nước đó xuống. Về việc vi phạm bản quyền, tôi thừa nhận có. Nhưng tôi đã nói, hãy để cho cơ quan chức năng phân xử việc này.Nghe bạn nói, có vẻ bạn vô cùng tôn trọng sở hữu trí tuệ. Thế thì tôi phải khâm phục (luận điểm cũ, nhai lại mãi vẫn thấy đúng) cái win của bạn có bản quyền, cái word và 1 tỉ cái khác trong máy tính của bạn là có bản quyền.
Hành động dịch Harry Potter này là một hành động ăn trộm kết quả lao động của nhà văn Lý Lan - các ban biết đến Harry Potter nhờ công sức của Lý Lan và bây giờ chính các bạn làm hại (vô tình hoặc cố tình) người đã mang niềm vui đến cho mình - hãy nghĩ đến những gì phải trả giá cho hành động của mình nhé

Tôi thừa nhận bạn nói câu này rất là khôn. Bởi vì thầy giáo dạy bạn 1 bài học, bạn tìm ra một kiến thức mới, ngoài bài học đó. Bạn đang ăn cắp của thầy giáo? Hay là chúng tôi copy,paste những gì cô lý lan dịch lên trên Hp7vn.com? Cô Lý Lan chẳng thiệt hại gì, cô làm công ăn lương. Cô dịch và được trả tiền. Có ai đó thiệt hại, thì đó là NXB Trẻ mà tự họ cũng tuyên bố là thiệt hại không đáng kể. Còn về việc cô Lý Lan có công "khai hóa" cho cái Vn này về vấn đề HP thì bạn nhầm. Cô không dịch, đã có người khác làm.

Cái nè viết trong blog của anh Minhlết nên từ ngữ hơi quá lên chút, ko được lịch sự như khi viết lên diễn đàn nhưng mình vẫn muốn trích nguyên văn. Các bạn thông cảm. Có gì khúc mắc chúng ta thảo luận tiếp.
hpsmalldevil is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 25-08-2007, 09:53  
kiz

New Member
 
Join Date: 24-11-2005
Posts: 52
KL$: 265
Awarded 2 time(s)
Sent 5 thank(s)
Received 13 thank(s)
Location: heaven...


thực sự là tớ vô cùng thất vọng bạn ơn bạn ah, cái ví dụ về windows của bạn hết lấy ra để tranh luận rồi bạn ah
really là như thế này
win, tớ có 3 version vista, buy từ ngày đầu tiên nó đến vn
word, tớ có licence cho 100 máy
thực sự là muốn xin lối bạn
vì tớ chả có j là không có bản quyền cả từ software đến music, tất cả đều licence tên tớ :-s
thế nên là tìm thêm cái khác để cái đi nhá
nhìn nhận thẳng vào vấn đề đi, dịch không xin phép là sai, đọc cái bản dịch ấy là tiếp tay
sai tiếp, cậu quote blog cái thằng đần kia, không có quote là sai rulez của 4rum, cậu lại chưa xin phép nó, sai tiếp nhá
ôi thật là chán nản cái xã hội này full of fool



------------------------------
Welcome to KLNet 6!
kiz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 25-08-2007, 10:45  

V.I.P
 
Join Date: 23-08-2005
Posts: 2.707
KL$: 854
Awarded 46 time(s)
Sent 489 thank(s)
Received 558 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)
Location: Hà Nội iu wí

Đề nghị các bạn dùng từ ngữ 1 cách có kiểm chế nhá

Riêng bạn kiz, license bạn mua bằng gì vậy Không chỉ có-không mà còn là có như thế nào nữa
Anyway, cái dẫn chứng về software có bản quyển nói ra làm gì không biết? Nói ra không thấy nhục sao Hầy dzà....

1 lần nữa, các bạn tranh luận trên tinh thần xây dựng không phá hoại nhá



------------------------------
Click here: Show ảnh người yêu của mọi người (Câu thank )
MrPaint is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 25-08-2007, 21:35  
kiz

New Member
 
Join Date: 24-11-2005
Posts: 52
KL$: 265
Awarded 2 time(s)
Sent 5 thank(s)
Received 13 thank(s)
Location: heaven...

bố tớ mua :-s .



------------------------------
Welcome to KLNet 6!
kiz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 25-08-2007, 22:47  

V.I.P
 
Join Date: 23-08-2005
Posts: 2.707
KL$: 854
Awarded 46 time(s)
Sent 489 thank(s)
Received 558 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)
Location: Hà Nội iu wí

Quote:
Originally Posted by kiz View Post
bố tớ mua :-s .
Thế .Mac account cũng là bố ấy mua àh
Tiện thể nhắc ấy ứ được xài spacing trick



------------------------------
Click here: Show ảnh người yêu của mọi người (Câu thank )
MrPaint is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-08-2007, 02:57  
kiz

New Member
 
Join Date: 24-11-2005
Posts: 52
KL$: 265
Awarded 2 time(s)
Sent 5 thank(s)
Received 13 thank(s)
Location: heaven...

tớ có xài mac đâu tớ xài yahoo, hum nay mac từ trần òy



------------------------------
Welcome to KLNet 6!
kiz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 26-08-2007, 22:18  

New Member
 
Join Date: 23-08-2007
Posts: 23
KL$: 260
School: PTTH Kim Liên
Class: A5 (2005-2008)

Quote:
Originally Posted by kiz View Post

thực sự là tớ vô cùng thất vọng bạn ơn bạn ah, cái ví dụ về windows của bạn hết lấy ra để tranh luận rồi bạn ah
really là như thế này
win, tớ có 3 version vista, buy từ ngày đầu tiên nó đến vn
word, tớ có licence cho 100 máy
thực sự là muốn xin lối bạn
vì tớ chả có j là không có bản quyền cả từ software đến music, tất cả đều licence tên tớ
thế nên là tìm thêm cái khác để cái đi nhá
nhìn nhận thẳng vào vấn đề đi, dịch không xin phép là sai, đọc cái bản dịch ấy là tiếp tay
sai tiếp, cậu quote blog cái thằng đần kia, không có quote là sai rulez của 4rum, cậu lại chưa xin phép nó, sai tiếp nhá
ôi thật là chán nản cái xã hội này full of fool
Thứ 1: chuyện máy tính mình ko dám nói nữa, bởi thành thật mà nói thì mình cũng ko biết gì nhiều về tin học mà mình chỉ trích từ blog của dân được đào tạo chuyên ngành tin học
thôi. Cũng chính vì dốt tin mà mình ko quote, chỉ trình bày với những chữ đc viết = mực khác màu và có ghi tên nguồn gốc ở trước và sau khi trích. Tiện thể cũng tỏ luôn lòng ngưỡng mộ tới khả năng kinh tế của bạn. Chắc dân VN ko nhiều người đc như thế đâu.

Thứ 2: Mình công nhận dịch là sai về pháp luật. Nếu đúng thì đã ko phải underground cả lũ như thế. Mình ko hề cần bạn phải cổ vũ hay "tiếp tay" (tức đọc) bản dịch đó mà chỉ yêu cầu bạn ko xúc phạm họ quá đáng. Lấy ví dụ ngay là câu bạn gọi ai đó khiến thế giới "full of fool". Mình nghĩ là mình đủ vốn tiếng A để biết bạn đang nói tới ai.

Thứ 3: Ai nói bạn là mình chưa xin phép được trích phần blog của anh Minhlet? Mình khẳng định là mình đã được sự đồng ý từ chủ nhân những dòng chữ tô màu đỏ bên trên, leader của nhóm dịch, có thể hơn bạn rất nhiều tuối - người đc bạn gọi là "thằng đần kia" ý. Vậy phần này thì mình ko sai.
PS: bạn nói hay ám chỉ gì mình ko sao, mình ko bực. Miễn đừng động tới những thành viên trong nhóm đó. Mình tôn trọng họ.
hpsmalldevil is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-08-2007, 11:07  

Senior Member
 
Join Date: 31-10-2005
Posts: 342
KL$: 138
Awarded 1 time(s)
Class: A11 (2005-2008)
Location: HeLL

hình như bạn này hiểu nhầm ý tớ thì phải,từ đầu đến cuối tớ k hề nói là cái nhóm HP7Vn đấy vô văn hóa,mà chỉ là sai pháp luật thôi,ok
còn lấy cái vấn đề bản quyền Win ra đề nói thì tớ cũng miễn bình luận,công nhận là ngu
anway,các bạn bênh nhóm HP7Vn thì cứ bênh,nhưng xin nói với bạn là NXB Trẻ đồng ý kí hợp đồng dịch thuật với các bạn ý chứ k phải là như bạn nói đâu,k biết thì đừng có nói những gì mình nghĩ ra như thế
tớ chỉ xin trích 1 câu tớ được nghe ở trên phóng sự của kênh VTC5 về cái vấn đề này:" Bạn biết việc làm của bạn là sai mà vẫn tiếp tục làm thì nó k phải còn là niềm đam mê nữa mà là sự cố chấp"
à tớ cho bạn biết thêm là cái đất nước VN này là nước dân giàu nước nghèo mà,vì thế nên sô người có tiền để mua bản quyền Win nhiều lăm ý tiền mua ô tô đến vài triệu $ còn có thằng có cơ mà
thế thôi,tớ chả nói gì thêm nữa,càng nói càng thấy nản,chưa mún nói là ...



------------------------------
Cười k có nghĩa là vui.Khóc k có nghĩa là buồn.
Killerz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 29-08-2007, 15:39  
kiz

New Member
 
Join Date: 24-11-2005
Posts: 52
KL$: 265
Awarded 2 time(s)
Sent 5 thank(s)
Received 13 thank(s)
Location: heaven...

nản sao anh ?
này thì ko spacing này tớ bay 1 nick oy` còn mười mấy cái nữa thôi [-o<
btw, tớ nói vô văn hóa đấy, có sao không ?
tớ chửi đấy sao ko
tớ tự do ngôn luận đếy, ko chết ai tức là tớ vô tội
lăn tăn j` nữa ko



------------------------------
Welcome to KLNet 6!
kiz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 30-08-2007, 10:29  

Phá sản!
 
Join Date: 30-08-2007
Posts: 2
KL$: 0
Class: A (1990-1993)

Quote:
Originally Posted by kiz View Post

thực sự là tớ vô cùng thất vọng bạn ơn bạn ah, cái ví dụ về windows của bạn hết lấy ra để tranh luận rồi bạn ah
really là như thế này
win, tớ có 3 version vista, buy từ ngày đầu tiên nó đến vn
word, tớ có licence cho 100 máy
thực sự là muốn xin lối bạn
vì tớ chả có j là không có bản quyền cả từ software đến music, tất cả đều licence tên tớ :-s
thế nên là tìm thêm cái khác để cái đi nhá
nhìn nhận thẳng vào vấn đề đi, dịch không xin phép là sai, đọc cái bản dịch ấy là tiếp tay
sai tiếp, cậu quote blog cái thằng đần kia, không có quote là sai rulez của 4rum, cậu lại chưa xin phép nó, sai tiếp nhá
ôi thật là chán nản cái xã hội này full of fool
Hôm nay đang ngồi chơi, thấy 1 cu quen ngày trước ra kêu gào là nó không cãi nhau được với các chú bên kimlien, tôi hộc tốc chạy sang xem sự tình cụ thể nó ra làm sao? rút cục lại là việc hp7vn.com. Chán đời, dự án đã khép lại rồi, có lẽ cũng chả cần phải nói thêm, nhưng những phát biểu thiếu muối như thế này thì tôi không thể khoanh tay ngồi nhìn.
Bạn kiz ạ, tôi rất sung sướng mà phải tuyên bố rằng, bạn đang thực hiện bản quyền phần mềm hết sức suất sắc. Bạn mua không phải 1 mà là 3 bản vista từ ngay ngày đầu tiên nó xuất hiện trên windows marketplace(chứ không phải là ngày đầu tiên nó đến vn, phỏng ạ?) , bạn chơi ngay 1 bulk licsense 100 của MSoffice. và bạn chơi nhạc của itunes, hoàn toàn bản quyền. Rất đáng khen. Nếu như bạn tự bỏ tiền túi mình ra thì có lẽ sẽ còn đáng khen hơn nữa. Tiếc thay, bạn dùng thẻ tín dụng của người khác để mua những thứ đó cho mình, nói thật, đó mới là hành động ăn cắp trắng trợn.Nó đáng khinh hơn những gì hp7vn thực hiện gấp 1 tỉ lần. Tôi nghĩ rằng tôi biết nick bạn bên v4a. Xin lỗi nếu tôi nhầm, nếu đúng thì bạn rep lại đây để tôi nhờ apolon ban luôn cho gọn, để bạn trong v4a chắc cũng chật đất của các anh ấy.Bạn bảo là không nên dùng bản quyền soft để so sánh với bản quyền hp, cũng được, chúng ta không bàn về bản quyền, chúng ta nói về việc nxb trẻ nói hp7vn.com vô giáo dục, là đúng hay sai?
Bạn bảo tôi là thằng đần, cũng được. Làm ơn chỉ rõ tôi "đần" ở chỗ nào. Đừng nói cái kiểu.
"+Thằng kia, mày là thằng rất ngu.
+Tao ngu ở chỗ nào?Mày chỉ thử ra đi.
+Tao X biết, mày ngu lắm."
-Bạn tưởng bạn hiểu luật? Bạn nói: "Dịch mà không xin phép là sai"? Tôi nói luôn: Dịch không sai, phát tán mới phạm luật. Đừng có lôi mớ kiến thức hổ lốn của bạn mà ra dọa tôi. Cám ơn!
Bạn vẫn leo lẻo mồm chửi người khác là vô giáo dục , là phạm luật, là sai v..v.. Nhưng việc bạn chơi cc chùa, bạn mua hàng chùa. Có phải là "vô giáo dục, phạm luật, sai..." hay không? Tôi không biết ở nhà có ai bảo bạn không được phép làm như thế không? Có lẽ là không. Bạn không thực hiện được, bạn không có quyền chỉ trích người khác. Tôi không muốn nói chuyện với bạn nữa, nếu biết xấu hổ, mời bạn bước ngay.
minh_let is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 30-08-2007, 10:30  

New Member
 
Join Date: 23-08-2007
Posts: 23
KL$: 260
School: PTTH Kim Liên
Class: A5 (2005-2008)

@ Kilez: Tình hình là chuyện gọi hp7vn là "vô văn hoá" đã có người khẳng định giúp bạn ở bài post sau đó. Hơ. mà chuyện "NXB Trẻ đồng ý kí hợp đồng dịch thuật với các bạn ý" ở đâu ra thế ?.? Trên diễn đàn của nxb Trẻ à? Mới tuyên bố à, đã viết thành hợp đồng hay gửi thư cho bên kia chưa mà sao không thấy nhận đc? Bạn không biết thì đừng nói bừa.
"cái đất nước VN này là nước dân giàu nước nghèo mà,vì thế nên sô người có tiền để mua bản quyền Win nhiều lăm ý tiền mua ô tô đến vài triệu $ còn có thằng có cơ mà" Cho hỏi "nhiều lắm ý" là bao nhiu thế Mình thì mình mới bik đc bạn kiz dùng đồ bản quyền xịn thôi, còn những người mình biết thì cũng có mua cho cơ quan xài (quy định-dĩ nhiên) chứ dùng cá nhân thì chả thấy ai. Không biết giữa dẫn chứng đồ crack nhan nhản ở VN và dẫn chứng "dân giàu nước nghèo" thì cái nào cho thấy độ ngố của người viết nữa
@ Kiz:chuyện dùng đồ crack: thế bạn chưa ra quán net bao giờ à? ghê ta.
PS: nhân tiện mình thik chửi thì chửi thẳng, các bạn chả cần dùng tiếng A để ám chỉ (hay gọi dân dã là chửi đểu). Xả stress thôi mà, bực tức gì thì cứ thẳng thắn nói ra thôi.
hpsmalldevil is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 30-08-2007, 10:58  

New Member
 
Join Date: 23-08-2007
Posts: 23
KL$: 260
School: PTTH Kim Liên
Class: A5 (2005-2008)

@ Kiz: Hơ hơ...chuyện anh minhlet nói có đúng ko kiz? Thế thì zui nhỉ
@ Minhlet: Gọi cưng cũng okie nhưng đề nghị ko gọi em là "cu"
hpsmalldevil is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 30-08-2007, 12:52  
kiz

New Member
 
Join Date: 24-11-2005
Posts: 52
KL$: 265
Awarded 2 time(s)
Sent 5 thank(s)
Received 13 thank(s)
Location: heaven...

Quote:
Tôi nghĩ rằng tôi biết nick bạn bên v4a. Xin lỗi nếu tôi nhầm, nếu đúng thì bạn rep lại đây để tôi nhờ apolon ban luôn cho gọn, để bạn trong v4a chắc cũng chật đất của các anh ấy
em chỉ là mem ve thôi anh ah ^^ và là mem 3x nên là có thấy nick nào giống nick em thì ban đi cho đỡ đụng hàng
Quote:
Nhưng việc bạn chơi cc chùa, bạn mua hàng chùa. Có phải là "vô giáo dục, phạm luật, sai..." hay không? Tôi không biết ở nhà có ai bảo bạn không được phép làm như thế không?
bố em dạy ạ và bộ em còn dẫn chứng = cách mua cho em 3 bộ vista cơ anh ah
Quote:
Originally Posted by kiz
win, tớ có 3 version vista, buy từ ngày đầu tiên nó đến vn
hình như có chút misunderstanding ở đây
cho em xin phép không explain vụ nhạc nhẽo ko em ngượng btw, em không xài itunes anh ah



------------------------------
Welcome to KLNet 6!
kiz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 30-08-2007, 18:59  

Senior Member
 
Join Date: 31-10-2005
Posts: 342
KL$: 138
Awarded 1 time(s)
Class: A11 (2005-2008)
Location: HeLL

thứ nhất là thằng kiz nó bảo là "vô văn hóa" chứ k phải tớ nói,ok,sao bạn lại đánh đồng như thế
thứ 2 là cái số người dùng Win bản quyền nhìu lắm,sao mà đếm hết được hả bạn :-s tớ mà có đủ đk để thống kê thì tớ cũng đã thống kê cho bạn rồi còn cái chuyện dùng crack ở VN thì do nhu cầu sử dụng Win là rất lớn,mà đa số là SV và các công ty,các công ty thì như bạn nói là đều dùng bản xịn rồi,còn SV thì tiền đâu mà mua đồ xịn mà dùng rồi,chứ tớ tin nếu có đủ tài chính chả ai chơi crack làm j,còn thằng nào có tiền mà vẫn chơi crack thì tớ chửi thằng vào mặt thằng đấy luôn đấy
thứ 3 tớ còn chả bít cái 4rum của NXB Trẻ là ntn lun,đến trang web của NXB tớ bít mà tớ còn chưa bao h vào cái thông tin đấy là tớ được nghe lời phỏng vấn của Giám Đốc NXB Trẻ là tiến sĩ gì ý tớ k bít nữa,nhưng nói chung là lời nói của 1 người như thế trước báo chí thì chắc chắn k phải là 1 lời nói xuông,ok
còn với bạn Minh_let,ừ cho là dịch k sai,thế xin hỏi HP7Vn có phát tán k mà còn cãi cố như thế



------------------------------
Cười k có nghĩa là vui.Khóc k có nghĩa là buồn.
Killerz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 30-08-2007, 21:56  
kiz

New Member
 
Join Date: 24-11-2005
Posts: 52
KL$: 265
Awarded 2 time(s)
Sent 5 thank(s)
Received 13 thank(s)
Location: heaven...

haiza` sao mày không bênh tao win tao có bản quyền mà



------------------------------
Welcome to KLNet 6!
kiz is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 31-08-2007, 08:33  

Phá sản!
 
Join Date: 30-08-2007
Posts: 2
KL$: 0
Class: A (1990-1993)

@all: đây sẽ là last post của tôi trên diễn đàn này.
@killerz: Ý kiến của bạn là ý kiến cá nhân, tôi tôn trọng điều đó. Bạn có thể phản đối hay ủng hộ hp7vn, tùy. Nhưng bạn nói đến việc không thể dùng bản quyền win ra để nói chuyện bản quyền HP. Tôi phải nói luôn: Dẫn chứng của bản quyền windows tôi dùng trong 1 trường hợp khác, nghĩa là tôi đề nghị những người KHÔNG THỰC HIỆN BẢN QUYỀN PHẦN MỀM THÌ CŨNG KHÔNG CÓ QUYỀN CHỈ TRÍCH HP7VN.COM LÀ VI PHẠM LUẬT BẢN QUYỀN. Nếu bạn nghèo và bạn không đủ tiền mua bản quyền , xài đồ lậu, không có gì là đáng trách, thậm chí còn đáng khen ý thức của bạn trong việc sẵn sàng mua nếu có tiền. Vậy thì, tại sao bạn coi việc dùng lậu win là vô tư, trong khi đó dịch lậu hp lại có lỗi? Nhìn rộng ra một chút và bỏ qua cái nhìn định kiến bạn sẽ thấy việc làm của họ chẳng có gì đáng chê trách, cùng lắm nó cũng chỉ đáng lên án như việc bạn dùng cái windows,vbb nulled thôi(Hình như cả cái 4rum này cũng nulled thì phải? Srr nếu tôi nhầm). Bạn cũng bảo là chúng tôi cãi cố, thật ra bạn chưa từng lên hp7vn.com (tôi đoán thế?) Hp7vn.com đã tuyên bố: Hp7vn.com không phải là nhóm dịch thuật. Và nhóm dịch thuật hoạt động độc lập hoàn toàn, không liên quan gì tới hp7vn.com. Hp7vn.com chỉ thực hiện đăng tải. Vì vậy trách nhiệm đổ về phần hp7vn.com. Còn các dịch giả chỉ thực hiện phái sinh tác phẩm. Its legal. Có thể xem đó là 1 động thái lách luật. Nhưng nó làm cho việc DỊCH HP LEGAL.
@KIZ: Bố em có cách giáo dục con cái rất độc đáo và kết quả cũng rất ấn tượng. Bái phục. Còn việc em ko dùng itunes thì xin lỗi, vì anh thấy em có dotMac account nên đoán bừa.
@devil: Thôi đi em, bỏ thời gian ra mà làm việc có ích, có vollunter work mới đây. vietwormies.info. Nếu thích mời em tham gia, tha hồ dịch thuật. Sướng nhé! Cãi nhau làm x gì cho mệt.
minh_let is offline  

Re: Việc dịch Harry Potter 7 đưa lên mạng là vô văn hóa?
Old 31-08-2007, 21:53  

V.I.P
 
Join Date: 23-08-2005
Posts: 2.707
KL$: 854
Awarded 46 time(s)
Sent 489 thank(s)
Received 558 thank(s)
School: PTTH Kim Liên
Class: A7 (2005-2008)
Location: Hà Nội iu wí

Quote:
Originally Posted by minh_let View Post
@all: đây sẽ là last post của tôi trên diễn đàn này.
@killerz: Ý kiến của bạn là ý kiến cá nhân, tôi tôn trọng điều đó. Bạn có thể phản đối hay ủng hộ hp7vn, tùy. Nhưng bạn nói đến việc không thể dùng bản quyền win ra để nói chuyện bản quyền HP. Tôi phải nói luôn: Dẫn chứng của bản quyền windows tôi dùng trong 1 trường hợp khác, nghĩa là tôi đề nghị những người KHÔNG THỰC HIỆN BẢN QUYỀN PHẦN MỀM THÌ CŨNG KHÔNG CÓ QUYỀN CHỈ TRÍCH HP7VN.COM LÀ VI PHẠM LUẬT BẢN QUYỀN. Nếu bạn nghèo và bạn không đủ tiền mua bản quyền , xài đồ lậu, không có gì là đáng trách, thậm chí còn đáng khen ý thức của bạn trong việc sẵn sàng mua nếu có tiền. Vậy thì, tại sao bạn coi việc dùng lậu win là vô tư, trong khi đó dịch lậu hp lại có lỗi? Nhìn rộng ra một chút và bỏ qua cái nhìn định kiến bạn sẽ thấy việc làm của họ chẳng có gì đáng chê trách, cùng lắm nó cũng chỉ đáng lên án như việc bạn dùng cái windows,vbb nulled thôi(Hình như cả cái 4rum này cũng nulled thì phải? Srr nếu tôi nhầm). Bạn cũng bảo là chúng tôi cãi cố, thật ra bạn chưa từng lên hp7vn.com (tôi đoán thế?) Hp7vn.com đã tuyên bố: Hp7vn.com không phải là nhóm dịch thuật. Và nhóm dịch thuật hoạt động độc lập hoàn toàn, không liên quan gì tới hp7vn.com. Hp7vn.com chỉ thực hiện đăng tải. Vì vậy trách nhiệm đổ về phần hp7vn.com. Còn các dịch giả chỉ thực hiện phái sinh tác phẩm. Its legal. Có thể xem đó là 1 động thái lách luật. Nhưng nó làm cho việc DỊCH HP LEGAL.
@KIZ: Bố em có cách giáo dục con cái rất độc đáo và kết quả cũng rất ấn tượng. Bái phục. Còn việc em ko dùng itunes thì xin lỗi, vì anh thấy em có dotMac account nên đoán bừa.
@devil: Thôi đi em, bỏ thời gian ra mà làm việc có ích, có vollunter work mới đây. vietwormies.info. Nếu thích mời em tham gia, tha hồ dịch thuật. Sướng nhé! Cãi nhau làm x gì cho mệt.
Chỉ rep vì thấy minh_let huynh bảo cái 4rum này xài vBB Nulled vBB Licensed nhé! Nhưng dù sao cũng srr rồi nên cũng không có vấn đề gì



------------------------------
Click here: Show ảnh người yêu của mọi người (Câu thank )
MrPaint is offline  
 

KLNetBB - Member of Kimlien Network
Copyright © 2002-2009 by dcuongtran
Skin designed by Kusanagi - Banner designed by FunkyJan
Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2016, Jelsoft Enterprises Ltd.